No doubt, you brought a thing of heavy limit. (Most evil)
You have uttered a gross blasphemy.
Surely, you have brought a monstrous thing
Certainly you make an abominable assertion
You had come (with) a blasphemous/disastrous thing
What a disgusting thing to fabricate
You have indeed brought an extremely grave speech
Assuredly, you have indeed uttered a most hideous thing
You have come with a gross blasphemy.
(O disbelievers!) You have indeed brought most horrible and unusual evil (on your tongues)
(Say,) `You have indeed uttered something exceedingly abominable and hideous
Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing
You have certainly (Laqad') came up with (Ji'tum') something (Shai'an) horrible (Iddaa);
You have indeed come along with a matter most objectionable.
Indeed you have (in such an assertiveness) brought forth something an outrageous-
You have come up with something awful.
This is indeed a monstrous thing to say.
You havepl come up with something monstrous!
You have brought up something monstrous!
You have brought atrocious things.
You have certainly advanced something hideous!
Indeed you have said a most monstrous falsehood,
Indeed, you have done an atrocious thing.
Indeed you have brought forth (said) a thing Idda.
Indeed you have put forth something hideous
You blasphemers have instituted a notion that is indeed monstrous, enormous anal atrocious
You have indeed come with a disastrous thing.
Verily, you have brought a grievous thing.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!